El próximo 10 de junio, la biblioteca de la UNED de Calatayud acogerá un encuentro con las traductoras Concha Cardeñoso Sáenz de Miera y Noemi Risco Mateo, quienes dialogarán sobre los desafíos de traducir textos escritos hace siglos, obras contemporáneas ambientadas en el pasado y el papel del traductor como mediador cultural.
Cardeñoso, Premio Esther Benítez en 2018 por su traducción Mi prima Rachel, de Daphne du Maurier, ha dedicado sus más de treinta años de traductora exclusivamente a la literatura. Empezó con cuentos infantiles, de los que también ha hecho adaptaciones, y ha traducido clásicos como Romeo y Julieta y El mago de Oz en su interesante versión anotada. Entre sus cientos de libros traducidos encontramos a autoras de renombre como Maggie O'Farrell, Frances Hodgson Burnett, Irene Solà o D. E. Stevenson.
Por su parte, Noemi Risco Mateo se dedica a la traducción editorial desde 2005. Tiene publicadas más de ciento veinte traducciones, entre las que destacan autores como Michael Ende, Louisa May Alcott o Bram Stoker, o historias de culto como Dentro del laberinto. Desde 2009 organiza tertulias y encuentros literarios en colaboración con librerías, centros de enseñanza y entidades culturales.
Charla entre Traductoras es una iniciativa de Noemi Risco Mateo, promovida por ACE Traductores con el apoyo de CEDRO, y tiene como objetivo acercar a los lectores la traducción literaria para que se reconozca la importancia de esta profesión en la creación de libros extranjeros publicados en España.
📍 Lugar: Biblioteca Elisa Pérez Vera de UNED Calatayud
🕕 Hora: 19 h. Entrada libre